परिभाषा सहयोगी

सहकर्मी शब्द का अर्थ निर्धारित करने के लिए आगे बढ़ने से पहले, हम इसकी व्युत्पत्ति संबंधी उत्पत्ति का संकेत देंगे। इस मामले में हम यह स्थापित कर सकते हैं कि यह लैटिन शब्द "कोल्लेगा" से निकला है, जिसका उपयोग रोम में किसी भी राजनीतिक स्थिति का उल्लेख करने के लिए किया गया था, जिसका दूसरे के साथ संबंध था, जिसमें वह शक्तियों, कार्यों या विचारों को साझा करने के लिए आया था।

सहयोगी

"कोलेगा" निम्नलिखित घटकों के योग का परिणाम है:
-उपसर्ग "के साथ", जो "एक ही समय में" का पर्याय है।
- रूट "लेग-", जिसका उपयोग "चुनने" या "चुनने" को इंगित करने के लिए किया जाता है।
- एजेंट प्रत्यय "-a"।

इस अवधारणा का उपयोग सह कार्यकर्ता, व्यापार या पेशे के नाम के लिए किया जाता है। उदाहरण के लिए: "मेरी पत्नी के साथ हम सहकर्मी हैं: हम दोनों चिकित्सा का अभ्यास करते हैं", "कल मैं सहयोगियों के एक सम्मेलन में भाग लूंगा जो नगरपालिका सभागार में होगा", "एक पुलिसकर्मी ने गलती से एक सहयोगी को गोली मार दी"

कानून के अभ्यास के लिए समर्पित दो लोग सहकर्मी हैं। इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे अलग-अलग जगहों पर काम करते हैं या कि वे एक-दूसरे को नहीं जानते: पेशे को साझा करने का तथ्य उन्हें सहकर्मी बनाता है।

बोलचाल की भाषा में, सहकर्मी के विचार का उपयोग दोस्त, मित्र, सहयोगी या कॉमरेड के पर्याय के रूप में किया जाता है: "हैलो, सहकर्मी! आप यहाँ क्या कर रहे हैं? ", " कल रात मैं अपने सहयोगियों के साथ एक बार में भोर में उठा था ", " अरे, दोस्त, क्या तुम्हारे पास मुझे उधार देने के लिए एक सिक्का नहीं है? " । स्पैनिश का यह प्रयोग स्पेन के कुछ बोलने वाले देशों में आम है, हालाँकि दूसरों में यह असंगत है।

इस भाषाई अंतर के कारण, "ड्यूड, व्हेयर माई कार" के शीर्षक वाली फिल्म में एश्टन कचर और सीन विलियम स्कॉट की प्रमुख भूमिका है- जिसका प्रीमियर स्पेन में "सहकर्मी, मेरी कार कहां है?", जबकि लैटिन अमेरिका में है। शीर्षक का अनुवाद "अरे, मेरी कार कहाँ है?"

इसी कारण से द सिम्पसंस के चौदहवें सत्र का एक अध्याय शुरू हुआ, जिसका मूल शीर्षक "ड्यूड, व्हेयर माई रेंच?" है, जिसे "Colleague, my ranch?" के रूप में स्पेन में और "कहाँ लैटिन अमेरिका में मेरा खेत है?

शब्द और सहयोगियों के उपयोग से जुड़े स्पेन और लैटिन अमेरिका में विभिन्न अनुवादों का एक और मामला फिल्म "पार्टनर्स" में पाया गया है। स्पेनिश के लिए, फिल्म को "सहयोगियों की तुलना में कुछ अधिक" के रूप में जाना जाता था। दूसरी ओर, लैटिन अमेरिकी इस सिनेमाटोग्राफिक प्रस्ताव पर "पार्टनर" के रूप में सहमत हुए।

साहित्यिक क्षेत्र में हमें अलग-अलग रचनाएँ मिलती हैं जो उनके शीर्षकों में प्रयुक्त शब्द हैं जो हमें चिंतित करते हैं। यह मामला होगा, उदाहरण के लिए, "सहयोगियों का कोड", जो मैट कुह्न और बार्नी स्टिन्सन द्वारा लिखा गया है। यह एक विशाल हास्य की पुस्तक है।

उसी तरह, हम यह भी अनदेखा नहीं कर सकते कि COLEGAS स्पेनिश LGTB परिसंघ है। यह स्पेन में समलैंगिकों, समलैंगिकों, ट्रांससेक्सुअल और उभयलिंगियों की समानता के लिए काम करता है, यही वजह है कि इसका स्पष्ट मिशन "अपने सभी क्षेत्रों में एलजीबीटी अधिकारों का बचाव करना और एक स्वतंत्र और विविध समाज को बढ़ावा देना है"।

इस परिसंघ का मूल अंडालूसी शहर कोर्डोबा में है। और यह 90 के दशक के दशक के दौरान इसमें था, विशेष रूप से 1992 में, जब इसे गति में रखने का निर्णय लिया गया था और आज कई संघों के काम, प्रयास और संघर्ष में शामिल होने के लिए आता है।

अनुशंसित